Recomendaciones del idioma

 
 

coma antes de ya que, pues o puesto que

Antes de las conjunciones o locuciones causales ya que, pues y puesto que se escribe coma, tal como indica la Ortografía de la lengua española.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como “Aún no se sabe si el fármaco podrá utilizarse ya que todavía no ha sido probado” o “Hay que dejar que el aire corra puesto que la acumulación de anhídrido carbónico puede adormecer al niño”.

De acuerdo con la Ortografía, ya que, pues y puesto que se separan del predicado principal mediante comas, ya se justifique a continuación lo que acaba de presentarse como hipótesis (“No han llegado, pues no se oye ruido”, donde el hablante, al no oír ruido, supone que los visitantes no han llegado), ya se introduzca una explicación de por qué se produce el hecho expresado en la oración principal: “Con ideas y proyectos claros los bancos sí tienen idea de colaborar, ya que ese es su negocio principal”.

Esta misma norma es aplicable al conector que cuando presenta valor causal, como en “Date prisa, que llegamos tarde”.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir “Aún no se sabe si el fármaco podrá utilizarse, ya que todavía no ha sido probado” o “Hay que dejar que el aire corra, puesto que la acumulación de anhídrido carbónico puede adormecer al niño”.

Por otra parte, se recuerda que, cuando estos conectores y otros como dado que, debido a o como aparecen al principio de la oración, la subordinada que introducen termina con una coma, según se aprecia en “Dado que los cigarrillos electrónicos son considerados como una alternativa más segura al tabaco tradicional, pueden promocionar sus productos con la conciencia tranquila”.

 

jugar un papel, pero también representarlo o desempeñarlo

La expresión jugar un papel puede considerarse correcta, aunque se recomienda utilizar otras como representar, desempeñar o hacer un papel.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como “Una investigación sugiere que el desarrollo económico juega un papel determinante sobre la extinción de los lenguajes en el mundo” o “La Universidad no ha jugado su papel en este caso”.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que la expresión jugar un papel, que a menudo ha sido censurada por manuales de estilo y otras obras, es un calco ya antiguo del francés jouer un rôle o del inglés to play a role, que tiene un uso muy arraigado en la lengua culta y que no puede censurarse.

No obstante, la misma obra académica recuerda la existencia de otras expresiones en español, como representar, desempeñar o hacer un papel,  y recomienda utilizarlas con preferencia. En muchos casos, además, es posible emplear expresiones alternativas como cumplir o desempeñar un cometido, una función o una labor.

Así, en los ejemplos anteriores, sin considerarse erróneos, también podría haberse escrito “Una investigación sugiere que el desarrollo económico representa un papel determinante sobre la extinción de los lenguajes en el mundo” y “La Universidad no ha cumplido su función en este caso”.

 

ileso, solo cuando no hay daño ni lesión

El adjetivo ileso solo es apropiado cuando no se recibe ninguna lesión o daño.

En los medios de comunicación pueden encontrarse noticias que encierran contradicciones debido a un uso inadecuado de este adjetivo. Así, en una noticia cuyo titular es “Conductor ileso tras volcar”, se descubre más adelante, en el desarrollo del texto, que “El conductor del automóvil resultó con heridas leves”, lo cual desmiente la idea sugerida inicialmente.

En este sentido, cabe recordar que, si se sufre un accidente del que se sale herido levemente, no es apropiado emplear el término ileso, que únicamente se recomienda utilizar en aquellos casos en que no sobreviene daño alguno, tal como indica el Diccionario de la lengua española de la Academia.

Por tanto, en el ejemplo anterior lo apropiado habría sido cambiar el titular y escribir, por ejemplo, “Conductor sin heridas de consideración tras volcar”.

Fuente: Fundéu BBVA

Siguiente...